昨日回家時心不在焉,右腳狠狠地踢到階梯,當場痛到不行,脫鞋一看,大拇指外側整個腫了起來,很像泡水的麵包,很好笑。 冰敷到腳都麻了,疼痛感還是沒有減輕,我的天啊,真的很痛啊。今天跛跛的上下班倒也相安無事,只是少了平時的利索,悠哉悠哉的行走著。公司愈來愈順了,我也不停著思考著西進的問題,想著想著,先去搶了一個超nice的網域名稱“tw.cn“,真的是美麗又大方,進可攻,退可守;接下來就要找一個大陸的虛擬伺服器業者,好讓網站系統前進大陸了,加油吧~
我想到了啦忘記跟你講ㄚ就叫tai"m"an除了以假亂真混淆視聽之外還有意義叫做台人更有諧音叫做抬郎~~~帥吧!我早就想到了只是忘記說差點要誇自己好聰明了說
我本來是想到"ilovetw"、"iwanttw"、"givemetw"等諸如此類者,不過網域名稱好像要讓人記憶深刻為佳(? 我猜應該是啦...),能簡潔一點的話似乎更好..."tw.cn"不給唷? 真小氣;那"ttww.cn"勒??感覺上好像是故意閃限制,不夠大氣;"taiker.cn"??
我真的很喜歡tw.cn說,唉謝謝你們的意見哦;-)
那...用tvv來混充如何? :p~~~tvv.cn
tvv.cn啊,感覺很像電視台喔
會想到tvv是因為,之前學法文的時候,法國人認為"W"就是兩個"V";所以法文裡字母"W"的唸法,就是法文的"兩個V"。很有意思吧? :D
法文的V怎麼念呢,W又怎麼念呢?
張貼留言
7 則留言 :
我想到了啦
忘記跟你講
ㄚ就叫tai"m"an
除了以假亂真混淆視聽之外
還有意義叫做台人
更有諧音叫做抬郎~~~
帥吧!
我早就想到了只是忘記說
差點要誇自己好聰明了說
我本來是想到"ilovetw"、"iwanttw"、"givemetw"等諸如此類者,不過網域名稱好像要讓人記憶深刻為佳(? 我猜應該是啦...),能簡潔一點的話似乎更好...
"tw.cn"不給唷? 真小氣;那"ttww.cn"勒??感覺上好像是故意閃限制,不夠大氣;
"taiker.cn"??
我真的很喜歡tw.cn說,唉
謝謝你們的意見哦;-)
那...
用tvv來混充如何? :p
~~~tvv.cn
tvv.cn啊,感覺很像電視台喔
會想到tvv是因為,之前學法文的時候,法國人認為"W"就是兩個"V";所以法文裡字母"W"的唸法,就是法文的"兩個V"。
很有意思吧? :D
法文的V怎麼念呢,W又怎麼念呢?
張貼留言